Arčar 1

1 (a) [0:00]      Well, [it's clear] that the farm is modern. Modern, [with cow-]beds and such.

disc
adrs
that conj
farm sg f def
3sg pres cop clt
modern sg f adj modern sg f adj there adv bed pl n disc

2 (a) [0:04]      Why should I go all over the place to do [the work] for them?

disc
from
where interr
to
where interr
fut
go 1sg pres P
comp
dat 3pl clt
make 1pl pres I this sg n adj

3 (a) [0:07]      Those [others] didn’t finish their job! In the place where the cow beds are

that pl adj
neg
3pl pres aux clt
dat refl clt
finish pl L.part P work sg f def where rel
3pl pres cop clt
bed pl n def
for
cow pl f def

4 (a) [0:10]      those pipes fell off, from here all the way to over there.

fall pl L.part P that pl adj pipe pl f from.here adv thus adv
ost
to
that sg n adj

5 (a) [0:15]      I go there on another job, and they say “Do that!” “Wait a minute” [I say]

nom 1sg
go 1sg pres I
to
other sg f adj work sg f that sg m adj call 3sg pres I do pl imv I this sg n adj

6 (a) [0:17]      “Why should I [do that]?” So I begin to take measures so we can wedge it in

wait sg imv I
adrs
nom 1sg
what.kind sg m adj 1sg pres cop clt
nom 1sg
begin 1sg pres I
comp
measure 1sg pres I
comp
wedge 1pl pres P

7 (a) [0:20]      We cemented it before noon, and then we went off to clean the grain.

cement 1pl aor I
to
noon sg m this sg n adj
and
after adv go 1pl aor P
comp
clean 1pl pres I grain sg n

8 (KM)       Uh huh.

bkch

9 (b) [0:26]      [Well,] he hired you …

nom m 3sg
acc 2pl clt
3sg pres aux clt
hire sg m L.part P

10 (a) [0:26]      Wait, though –

disc
wait sg imv I

11 (b) [0:27]      … as workers.

as worker pl m

12 (a) [0:28]      But he – he’s got these Romanians [there],

but
nom m 3sg
hes
nom m 3sg
[...]
one pl adj Romanian pl m

13 (a) [0:30]      and I can’t understand them!

nom 1sg
neg
can 1sg pres I
acc refl clt
understand 1sg pres I
with
acc 3pl

14 (KM)       Oh my!

excl

15 (a) [0:32]      But [these are] Romanians from Romania!

but
Romanian pl m
from
Romania sg f place

16 (KM)       Not “Vlachs” (Bulgarian Romanians).

neg
3sg pres cop clt
Vlach pl m

17 (a) [0:34]      No, they’re [proper] Romanians!

Romanian pl m
dat refl clt
adrs

18 (KM)       No shit!

fuck 1sg aor P
acc n 3sg clt

19 (a) [0:36]      No, no! They were working on something else.

no
adrs
nom 3pl
hes
other sg n adj work 3pl impf I

20 (KM)       Aha.

bkch

21 (a) [0:38]      But they (the Romanians) are the ones that should be overseeing this.

but
disc interr should pres I imprs
comp
acc n 3sg clt
supervise 3pl pres I nom 3pl

22 (KM)       Aha.

bkch

23 (a) [0:40]      If a Romanian comes by, we start with gestures, and more or less communicate.

Romanian sg m def go 3sg pres P
and
nom 1pl begin 1pl pres I
by
mimicry pl f up adv down adv
acc refl clt
understand 1pl pres I

24 (KM)       Oh my.

excl

25 (a) [0:44]      And he (the Romanian) won’t talk to that other boy, he only seeks me out.

nom m 3sg
with
that sg n adj boy sg n
neg
speak 3sg pres I only adv acc 1sg seek 3sg pres I

26 (a) [0:46]      And so on. Fine, I say, I’ve turned into the “engineer” (expert) here!

disc
thus adv thus adv O.K. adv
nom 1sg
call 1sg pres I
nom 1sg
become 1sg aor P here adv
disc
engineer sg m
adrs

27 (KM)       [laughter]

28 (a) [0:50]      So then he comes up to the farm, and I go off

after this sg n adj come 3sg pres I up adv
to
farm sg f def
and
nom 1sg
go 1sg pres I

29 (a) [0:52]      to cut wood for Johnny, up in the hills, and Krasi comes along and says

comp
cut 1sg pres I
for
Johnny sg m name wood pl n above adv
in
slope sg m def Krasi sg m name come 3sg pres I call 3sg pres I

30 (a) [0:55]      “Start this.” “Wait a minute,” I say. “I’m paying you,” he says.

begin sg imv I this sg n adj call 1sg pres I wait sg imv I nom m 3sg call 3sg pres I nom 1sg
dat 2sg clt
pay 1sg pres I

31 (a) [0:58]      But Johnny and I hadn’t worked out how things were supposed to go.

but
nom 1pl
neg
1pl pres aux clt
acc refl clt
understand pl L.part P
with
Johnny sg m name what sg n interr must pres I imprs
comp
be 3sg pres P

32 (KM)       Um hm.

bkch

33 (a) [1:02]      So I stood up to him after that. I said “Well, OK [if you want], but

disc
nom 1sg
dat 1sg clt
acc refl clt
snarl 1sg aor P after adv call 1sg pres I hort O.K. adv
disc

34 (a) [1:04]      I don’t know what this is all about.” And I said, “Well Johnny, my man,

nom 1sg
neg
know 1sg pres I
about
what.kind sg f adj
3sg pres cop clt
work sg f def call 1sg pres I
adrs
adrs
Johnny sg m name

35 (a) [1:07]      one guy ran off here and the other one there, and what am I doing now?

that sg m adj escape 3sg aor P to.there adv this sg m adj escape 3sg aor P to.there adv
and
nom 1sg
what sg n interr do 1sg pres I now adv

36 (a) [1:10]      Am I the one that’ll make these cow beds for him? With these thick pipes,

nom 1sg
comp
dat m 3sg clt
make 1sg pres I bed pl n def
for
cow pl f def disc pipe pl f thick pl adj

37 (a) [1:14]      these flimsy beams." And you know what these other guys did? They didn’t cement them!

one pl adj beam pl f such pl adj
disc
that pl adj know 2sg pres I what sg n interr
neg
3pl pres aux clt
acc 3pl clt
cement pl L.part I

38 (a) [1:18]      Instead they just threw in some dry stuff, leftover sand, and this ersatz

but
3pl pres aux clt
throw pl L.part P one sg n adj material sg m dry sg m adj disc rel remain sg n L.part P sand sg m
and
disc

39 (a) [1:23]      cement, and smoothed it off. And it fell off. The cows bumped against it and it fell off.

and
cement sg m smooth pl L.part P nom n 3sg fall sg n L.part P
and
cow pl f def when conj strike 3pl pres I
and
nom n 3sg fall sg n L.part P

40 (b) [1:27]      They didn’t do it the way they should have.

disc
neg
3pl pres aux clt
acc n 3sg clt
make pl L.part P as conj must pres I imprs

41 (a) [1:28]      Well it just wasn’t done! Elsewhere [in the building] it was fine, [but here]

disc
adrs
neg
3sg pres cop clt
make sg n P.part P further adv
dat refl clt
3sg pres cop clt
firm sg n adj

42 (a) [1:31]      six – or seven was it – pipes were damaged. I took them down,

disc
six
interr clt
seven pipe pl f take.down 1sg aor P
acc 3pl clt
nom 1sg
anew adv

43 (a) [1:36]      and disassembled them [together] with that kid.

with
that sg n adj boy sg n disjoint 1pl pres P

44 (b) [1:38]      So as to cement it [properly].

comp
cement 2pl pres I

45 (a) [1:39]      We cleaned out the holes, and they brought ready-made cement from somewhere. [laughter]

clean 1pl pres P hole pl f def bring.in 3pl aor P cement sg m from.somewhere adv ready m adj

46 (b) [1:43]      They bring it from Vidin.

drive 3pl pres I
from
Vidin sg m place

47 (a) [1:44]      No, no, [it’s] Itong (brand name) cement.

no no
from
cement sg m

48 (b) [1:45]      Yuton, beton [whatever].

Yuton sg m name cement sg m

49 (a) [49]      Yes! And they brought it there ready-made, and [just] poured it out.

yes
adrs
ready m adj bring.in 3pl aor P there adv pour.out 3sg aor P
acc m 3sg clt

50 (KM)       [inaudible]

51 (c) [1:49]      Ah, but he [seems to have] left.

disc
disc
nom m 3sg set.out sg m L.part P

52 (KM)       Aha.

bkch

53 (a) [1:51]      Some freight carrier poured it out. It wasn’t much, but it was enough.

one f sg adj freight.carrier sg f
acc m 3sg clt
pour.out 3sg aor P there adv nom n 3sg
neg
3sg impf cop much adv
but
suffice 3sg aor P

54 (b) [1:54]      The guy is coming.

nom m 3sg
fut
come 3sg pres P person sg m def

55 (c) [1:55]      But I’m on my way.

disc
nom 1sg
dat refl clt
set.out 1sg pres I

56 (a) [1:55]      No problem. Then they scooped it up.

pres neg exist nothing sg n after adv
dat refl clt
acc m 3sg clt
scrape.up 3pl aor P
1 (a) [0:00]       a be če fèrmata a modèrna modèrna tàma leglà takòva

         Well, [it's clear] that the farm is modern. Modern, [with cow-]beds and such.


2 (a) [0:04]       i ot kɤdè na kɤdè č ìdem də gim pràim tovà

         Why should I go all over the place to do [the work] for them?


3 (a) [0:07]       onìja ne sɤ̥̀ si svrɤšìle ràbotḁtḁ kɤdè sa leglàta na kràvite

         Those [others] didn’t finish their job! In the place where the cow beds are


4 (a) [0:10]       padnàle onìja tṛbì ottùk takà è du onovà

         those pipes fell off, from here all the way to over there.


5 (a) [0:15]       jà otìvam za drùga ràbota ònija vìka pravète tovà

         I go there on another job, and they say “Do that!” “Wait a minute” [I say]


6 (a) [0:17]       čèkaj be jà kɤ̀f sɤm jà pòčvam da mèrim da zaglàime

         “Why should I [do that]?” So I begin to take measures so we can wedge it in


7 (a) [0:20]       betonìrame du ubèt tovà i pòslem otidème da čìneme žìto

         We cemented it before noon, and then we went off to clean the grain.


8 (KM)       əmhəm

         Uh huh.


9 (b) [0:26]       òn vi e naèl

         [Well,] he hired you …


10 (a) [0:26]       ama čèkaj

         Wait, though –


11 (b) [0:27]       kato rabòtnici

         … as workers.


12 (a) [0:28]       ama òn i òn e ednì rumɤ̀nci

         But he – he’s got these Romanians [there],


13 (a) [0:30]       jà ne mòe se razbèrem s n’ì

         and I can’t understand them!


14 (KM)       màle

         Oh my!


15 (a) [0:32]       ama rumɤ̀nci od rumɤ̀nija

         But [these are] Romanians from Romania!


16 (KM)       nè e vlàsi

         Not “Vlachs” (Bulgarian Romanians).


17 (a) [0:34]       rumɤ̀nci si bè

         No, they’re [proper] Romanians!


18 (KM)       ebàx go

         No shit!


19 (a) [0:36]       nè be onì əm drùgo rabòtexa

         No, no! They were working on something else.


20 (KM)       aha

         Aha.


21 (a) [0:38]       ama tovà nalì trèba də go kontrolìrat onì

         But they (the Romanians) are the ones that should be overseeing this.


22 (KM)       aha

         Aha.


23 (a) [0:40]       rumɤ̀neca ìde i nìe pòčvame po mìmike gòre dòle se razbìrame

         If a Romanian comes by, we start with gestures, and more or less communicate.


24 (KM)       màlej

         Oh my.


25 (a) [0:44]       on s onovà momčènce ne govòri sàmo mène dìri

         And he (the Romanian) won’t talk to that other boy, he only seeks me out.


26 (a) [0:46]       è takà takà dobrè jà vìkam jà stanà tùka pa inžinèr be

         And so on. Fine, I say, I’ve turned into the “engineer” (expert) here!


27 (KM)       [laughter]

         [laughter]


28 (a) [0:50]       slət tovà ìdva gòre u fèrmata i jà otìvam

         So then he comes up to the farm, and I go off


29 (a) [0:52]       da rèžem na džòni dṛ̀va gòre u brèja kràsi ìde vìka

         to cut wood for Johnny, up in the hills, and Krasi comes along and says


30 (a) [0:55]       pòčvaj tovà vìkam čèkaj òn vìka às ti plàštam

         “Start this.” “Wait a minute,” I say. “I’m paying you,” he says.


31 (a) [0:58]       a nìe ne smè se razbràle z džòni kvò trèbva da bɤ̀de

         But Johnny and I hadn’t worked out how things were supposed to go.


32 (KM)       əmxəm

         Um hm.


33 (a) [1:02]       i jà mu sɤ ozɤ̀bi pòsle vìkam àjde dobrè ema

         So I stood up to him after that. I said “Well, OK [if you want], but


34 (a) [1:04]       jà ne znàm za kvà e ràbotata vìkam à be džòni

         I don’t know what this is all about.” And I said, “Well Johnny, my man,


35 (a) [1:07]       ònija izbèga natàm tòo izbèga natàm i jà kvò pràim sɤ̀gḁ

         one guy ran off here and the other one there, and what am I doing now?


36 (a) [1:10]       jà də mu pràim leglàta na kràvite̥ onò tṛbì debèli

         Am I the one that’ll make these cow beds for him? With these thick pipes,


37 (a) [1:14]       ednì gṛdìčki tɤkìva a onìja znàaš kvò ne sɤ̀ gi betonìrale

         these flimsy beams." And you know what these other guys did? They didn’t cement them!


38 (a) [1:18]       a sa fṛlìle ednò mater’àl sùx tɤkòvo kɤdè ostànalo pèsɤk i takòvo

         Instead they just threw in some dry stuff, leftover sand, and this ersatz


39 (a) [1:23]       i cimènt zaglàdile onò padnàlo pa kràvite kato bìjɤt i onò padnàlo

         cement, and smoothed it off. And it fell off. The cows bumped against it and it fell off.


40 (b) [1:27]       pa ne sɤ̀ go napràile kàk trèbva

         They didn’t do it the way they should have.


41 (a) [1:28]       a be nè e napràeno natàm si e zdràvo

         Well it just wasn’t done! Elsewhere [in the building] it was fine, [but here]


42 (a) [1:31]       emi šès li sèdem tṛbì svalì gi jà nanòu

         six – or seven was it – pipes were damaged. I took them down,


43 (a) [1:36]       s onovà momčènce razglòbime

         and disassembled them [together] with that kid.


44 (b) [1:38]       da betonìrate̥

         So as to cement it [properly].


45 (a) [1:39]       iščìstime dùpkite dokàraa cimènt odnèkɤde gotòf [laughter]

         We cleaned out the holes, and they brought ready-made cement from somewhere. [laughter]


46 (b) [1:43]       kàrat od vìdin

         They bring it from Vidin.


47 (a) [1:44]       nè nè od betòn

         No, no, [it’s] Itong (brand name) cement.


48 (b) [1:45]       jutòn betòn

         Yuton, beton [whatever].


49 (a) [49]       dà be gotòf dokàraa tàm isìpa go

         Yes! And they brought it there ready-made, and [just] poured it out.


50 (KM)       [inaudible]

         [inaudible]


51 (c) [1:49]       a ama òn tṛgnàl

         Ah, but he [seems to have] left.


52 (KM)       ahà

         Aha.


53 (a) [1:51]       ednà fadròmka go isìpa tàmo onò n bèše mnògo ama stignà

         Some freight carrier poured it out. It wasn’t much, but it was enough.


54 (b) [1:54]       òn če dòjde čovèka

         The guy is coming.


55 (c) [1:55]       ama a si trɤ̀gvam

         But I’m on my way.


56 (a) [1:55]       nèma nìšto pòsle si go izgrèbaa

         No problem. Then they scooped it up.


1 (a) [0:00]       а бе че фѐрмата а модѐрна модѐрна та̀ма легла̀ тако̀ва

2 (a) [0:04]       и от къдѐ на къдѐ ч ѝдем дə гим пра̀им това̀

3 (a) [0:07]       онѝйа не съ̭̀ си свр̥ъшѝле ра̀бота̭та̭ къдѐ са легла̀та на кра̀вите

4 (a) [0:10]       падна̀ле онѝйа тр̥бѝ отту̀к така̀ ѐ ду онова̀

5 (a) [0:15]       йа̀ отѝвам за дру̀га ра̀бота о̀нийа вѝка правѐте това̀

6 (a) [0:17]       чѐкай бе йа̀ къ̀ф съм йа̀ по̀чвам да мѐрим да загла̀име

7 (a) [0:20]       бетонѝраме ду убѐт това̀ и по̀слем отидѐме да чѝнеме жѝто

8 (KM)       əмhəм

9 (b) [0:26]       о̀н ви е наѐл

10 (a) [0:26]       ама чѐкай

11 (b) [0:27]       като рабо̀тници

12 (a) [0:28]       ама о̀н и о̀н е еднѝ румъ̀нци

13 (a) [0:30]       йа̀ не мо̀е се разбѐрем с н’ѝ

14 (KM)       ма̀ле

15 (a) [0:32]       ама румъ̀нци од румъ̀нийа

16 (KM)       нѐ е вла̀си

17 (a) [0:34]       румъ̀нци си бѐ

18 (KM)       еба̀х го

19 (a) [0:36]       нѐ бе онѝ əм дру̀го рабо̀теха

20 (KM)       аhа

21 (a) [0:38]       ама това̀ налѝ трѐба дə го контролѝрат онѝ

22 (KM)       aha

23 (a) [0:40]       румъ̀неца ѝде и нѝе по̀чваме по мѝмике го̀ре до̀ле се разбѝраме

24 (KM)       ма̀лей

25 (a) [0:44]       он с онова̀ момчѐнце не гово̀ри са̀мо мѐне дѝри

26 (a) [0:46]       ѐ така̀ така̀ добрѐ йа̀ вѝкам йа̀ стана̀ ту̀ка па инжинѐр бе

27 (KM)       [смях]

28 (a) [0:50]       слəт това̀ ѝдва го̀ре у фѐрмата и йа̀ отѝвам

29 (a) [0:52]       да рѐжем на џо̀ни др̥̀ва го̀ре у брѐйа кра̀си ѝде вѝка

30 (a) [0:55]       по̀чвай това̀ вѝкам чѐкай о̀н вѝка а̀с ти пла̀штам

31 (a) [0:58]       а нѝе не смѐ се разбра̀ле з џо̀ни кво̀ трѐбва да бъ̀де

32 (KM)       əмхəм

33 (a) [1:02]       и йа̀ му съ озъ̀би по̀сле вѝкам а̀йде добрѐ ема

34 (a) [1:04]       йа̀ не зна̀м за ква̀ е ра̀ботата вѝкам а̀ бе џо̀ни

35 (a) [1:07]       о̀нийа избѐга ната̀м то̀о избѐга ната̀м и йа̀ кво̀ пра̀им съ̀га̭

36 (a) [1:10]       йа̀ дə му пра̀им легла̀та на кра̀вите̭ оно̀ тр̥бѝ дебѐли

37 (a) [1:14]       еднѝ гр̥дѝчки тъкѝва а онѝйа зна̀аш кво̀ не съ̀ ги бетонѝрале

38 (a) [1:18]       а са фр̥лѝле едно̀ матер’а̀л су̀х тъко̀во къдѐ оста̀нало пѐсък и тако̀во

39 (a) [1:23]       и цимѐнт загла̀диле оно̀ падна̀ло па кра̀вите като бѝйът и оно̀ падна̀ло

40 (b) [1:27]       па не съ̀ го напра̀иле ка̀к трѐбва

41 (a) [1:28]       а бе нѐ е напра̀ено ната̀м си е здра̀во

42 (a) [1:31]       еми шѐс ли сѐдем тр̥бѝ свалѝ ги йа̀ нано̀у

43 (a) [1:36]       с онова̀ момчѐнце разгло̀биме

44 (b) [1:38]       да бетонѝрате̭

45 (a) [1:39]       ишчѝстиме ду̀пките дока̀раа цимѐнт однѐкъде гото̀ф [смях]

46 (b) [1:43]       ка̀рат од вѝдин

47 (a) [1:44]       нѐ нѐ од бето̀н

48 (b) [1:45]       йуто̀н бето̀н

49 (a) [49]       да̀ бе гото̀ф дока̀раа та̀м исѝпа го

50 (KM)       [неразбрано]

51 (c) [1:49]       а ама о̀н тр̥гна̀л

52 (KM)       аhа̀

53 (a) [1:51]       една̀ фадро̀мка го исѝпа та̀мо оно̀ н бѐше мно̀го ама стигна̀

54 (b) [1:54]       о̀н че до̀йде човѐка

55 (c) [1:55]       ама а си тръ̀гвам

56 (a) [1:55]       нѐма нѝшто по̀сле си го изгрѐбаа

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut