Stakevci 1

1 (a) [0:02]      I went to the village of Zavet but now they say –

go sg f L.part P
1sg pres aux clt
to
village sg n Zavet sg m place
but
now adv be sg n L.part

2 (a) [0:05]      now [what used to be] the village of Zavet is a town.

now adv
3sg pres cop clt
city sg m village sg n Zavet sg m place

3 (b) [0:08]      Yes, they made it [a town]. It’s in the Ruse district.

yes
nom 3pl
acc m 3sg clt
make 3pl aor P nom n 3sg Ruse sg n adj

4 (a) [0:09]      Oh, it’s a very nice town …

excl
nom n 3sg
3sg pres cop clt
very adv nice sg m adj city sg m

5 (b) [0:12]      Well –

disc

6 (c) [0:12]      The one where your [people] –

that pl adj that rel your pl def adj

7 (b) [0:13]      Well –

disc

8 (a) [0:13]      … and it’s big, [and] …

and
and
big sg m adj

9 (b) [0:14]      Well, and [what about] Dve Mogili? Well?

disc
Dve.Mogili pl f place disc
hes

10 (a) [0:17]      … [in the] plains.

plain sg f

11 (b) [0:17]      There are big villages over there.

there adv pres exist village pl n big pl adj already adv

12 (c) [0:19]      Those are nice villages over there …

this pl adj nice pl adj village pl n onward adv

13 (a) [0:20]      In the plains, and streets [well] laid out everywhere.

plain sg f
and
street pl f everywhere adv arrange sg n P.part P

14 (c) [0:24]      … but for us it’s good [where we are].

but
for
acc 1pl
dat refl clt
3sg pres cop clt
good sg n adj

15 (RA)       Are you the one [who] went [there]?

nom 2sg
interr clt
go sg f L.part P

16 (a) [0:25]      [Yes], I [went to] the Razgrad region …

disc Razgrad sg n adj

17 (RA)       But that’s far.

disc
far adv
3sg pres cop clt

18 (a) [0:28]      … [to] Kubrat. And still beyond that …

Kubrat sg m place there adv still adv
3sg pres cop clt
again adv further adv

19 (RA)       It’s far.

far adv
3sg pres cop clt

20 (a) [0:32]      … is the village of Zavet. It’s far, very far.

village sg n Zavet sg m place far adv
3sg pres cop clt
very adv far adv

21 (c) [0:34]      [It’s] at the other end [of the country].

to
other sg m def adj end sg m

22 (a) [0:34]      It’s five hundred kilometers to Kubrat, and after Kubrat,

five.hundred kilometer ct m
3sg pres cop clt
to
Kubrat sg m place
and
from
Kubrat sg m place

23 (a) [0:37]      all the way to the village of Zavet, is eighteen or nineteen kilometers more.

to
beyond adv
to
village sg n Zavet sg m place still adv eighteen nineteen kilometer ct m

24 (c) [0:41]      Right, that’s how I remember it.

thus adv thus adv remember 1sg pres I

25 (a) [0:56]      I went and –

nom 1sg
1sg pres aux clt go sg f L.part P
and

26 (RA)       Hm.

bkch

27 (a) [0:46]      [I went] there by this – by bus lines, but I got confused.

there adv
by
this sg n adj
by
bus pl m def
but
confuse 1sg aor P

28 (RA)       Hm.

bkch

29 (a) [0:51]      That is, a policeman confused me, because I had [never] gone there

instead adv disc one sg m adj policeman sg m
acc 1sg clt
confuse 3sg aor P because conj
nom 1sg
neg
1sg pres aux clt go sg f L.part I

30 (a) [0:55]      and I didn’t know which bus to take.

and
neg
know 1sg pres I with
which sg m adj bus sg m
comp
travel 1sg pres I

31 (a) [0:58]      So I asked the policeman to tell me where it was,

and
ask 1sg pres I policeman sg m def
comp
dat 1sg clt
say 3sg pres P where interr
3sg pres cop clt

32 (a) [1:02]      [where] is the stall [for] that bus that would be going to Razgrad.

stand 3sg pres I this sg m adj bus sg m rel
fut
comp
travel 3sg pres I
for
Razgrad sg m place

33 (RA)       Hm.

bkch

34 (a) [1:06]      The place he told me to go was apparently not the right one,

nom m 3sg
dat 1sg clt
say 3sg aor P where interr
3sg pres cop clt
nom n 3sg there adv
neg
3sg pres aux clt
be sg n L.part

35 (a) [1:10]      but I got on where he told me to.

but
nom 1sg
acc refl clt
then adv climb 1sg aor P where rel nom m 3sg say 3sg aor P

36 (c) [1:12]      [unintelligible]

37 (a) [1:13]      I got on, and when I sat down this female ticket-taker got on.

nom 1sg
acc refl clt
climb 1sg aor P
and
when conj
sit 1sg aor P disc
acc refl clt
climb 3sg pres P one f sg adj conductor sg f female sg f adj

38 (c) [1:19]      Pssss! [to cat]. Cheli! Pssss!

excl
Cheli sg n name
excl

39 (a) [1:20]      And she came straight of to me first of all,

and
immediately adv
to
acc 1sg come 3sg pres P first sg f adj

40 (c) [1:22]      Get away from here! [to cat]

run sg imv I adrs

41 (a) [1:22]      and immediately punched my ticket. She didn’t ask

and
dat 1sg clt
all.at.once. adv punch 3sg pres P ticket sg m def
neg
acc 1sg clt ask 3sg aor I

42 (a) [1:26]      “Where are you going?” nor did she look at this …

for
where interr
2sg pres cop clt
nor
then adv
read 3sg pres I
in
this sg n adj

43 (c) [1:28]      But she [should] know.

but
nom f 3sg know 3sg pres I

44 (a) [1:29]      … ticket to see what kind it was.

in
ticket sg m def
comp
see 3sg pres P what.kind sg m adj
3sg pres cop clt

45 (RA)       Eh, [there were] so many tickets –

excl
so.many adv ticket pl m
hes

46 (a) [1:33]      You see, my daughter wrote me a letter, and I’m traveling according to the letter

and
interr daughter sg f
dat 1sg clt
write 3sg pres I letter sg n
and
nom 1sg
by
letter sg n def travel 1sg aor I

47 (a) [1:39]      She wrote me [about] where [we’d travel], what I’d see on the way.

nom f 3sg
dat 1sg clt
write 3sg pres I where interr what sg n interr
fut
see 1sg pres P
fut
pass 1sg pres P

48 (RA)       Hm

bkch

49 (a) [1:43]      Fine, but I went along to a certain point, looking out at everything

good adv
but
nom 1sg
to
somewhere adv walk 1sg impf I walk 1sg impf I
and
everything sg n thus adv look.at 1sg aor I
and

50 (a) [1:47]      and realized from the letter that I’m not going to the place I had set out for.

and
by
letter sg n def realize 1sg aor P
that conj
neg
go 1sg pres P where interr 1sg pres aux clt set.out sg f L.part P

51 (c) [1:52]      That you’d gotten confused.

that conj
2sg pres aux clt
acc refl clt
confuse sg f L.part P

52 (a) [1:53]      I’d gotten confused. He [confused me]. I stayed quiet, and didn’t say anything.

confuse sg f L.part P 1sg pres aux clt disc
nom 1sg
dat refl clt
keep.quiet 1sg aor I nothing sg n
neg
say 1sg aor P

53 (a) [1:57]      I said [to myself that] when the bus stops, I’ll …

say 1sg aor P now adv where interr stop 3sg pres P bus sg m def
fut
comp

54 (c) [1:59]      [Surely] it will stop at some point.

fut
comp
stop 3sg pres P some sg m adj time sg m

55 (a) [2:00]      … ask.

ask 1sg pres I

56 (c) [2:00]      Can I warm up your cup?

and
more warm sg n adj
comp
dat 2sg clt
put 1sg pres P

57 (RA)       Yes [thank you].

disc
disc

58 (a) [2:01]      [So] I kept on going, and then there was a cliff like we [have]

walk 1sg impf I walk 1sg impf I
and
disc one sg m adj cliff sg m like
at
acc 1pl

59 (a) [2:06]      here down at Popova Padina. A cliff, and here and there you could see

here adv down adv Popova.Padina sg f place one sg m adj cliff sg m
and
here adv there adv
acc refl clt
see 3sg pres P

60 (a) [2:10]      these tiles peeking up. It was like I went into the woods,

thus adv tile pl f stick.out 3pl pres P disc
and
as
in
wood acc sg f like enter 1sg aor P

61 (a) [2:15]      somewhere into a pit. And [when we stopped] the driver and conductor

somewhere adv
in
one acc sg f adj pit acc sg f
and
disc conductor sg m def
and
driver sg m def

62 (a) [2:20]      both got off and went into – into this sort of bar.

all.at.once. adv descend 3pl aor P
and
go 3pl aor P
in
one f sg adj [...]
such sg f adj bar sg f

63 (a) [2:24]      There was a bridge there, and they crossed the bridge …

and
disc bridge sg m pres exist thus adv
and
nom 3pl across bridge sg m def pass 3pl aor P

64 (RA)       That’s enough, thanks.

ost
that.much adv thanks

65 (c) [2:28]      Warmer?

more warm sg n adj

66 (a) [2:28]      … and went into the bar. I looked around [and thought] “What shall I do now?”

and
go 3pl aor P
in
bar acc sg f def
nom 1sg
look 1sg aor P thus adv what sg n interr
comp
do 1sg pres I now adv

67 (a) [2:34]      when [I spied] an old man [who’d] sat down on a bench. He’s sitting there,

disc one sg m adj old.man sg m thus adv sit sg m L.part I
on
one acc sg f adj bench acc sg f
disc
sit 3sg pres I

68 (a) [2:38]      so I got off with my luggage and went over to the old man and said,

and
nom 1sg
descend 1sg aor P with
luggage sg m def
and
go 1sg aor P
by
old.man sg m def
and
say 1sg aor P

69 (a) [2:43]      “Comrade, tell me please what is the name of this village here.”

comrade voc sg m hort
dat 1sg clt
say sg imv P nom 2sg how interr
acc refl clt
say 3sg pres I this sg n adj village sg n here adv

70 (a) [2:48]      He said, “Ah, I can tell from your speech that you are a northerner.”

say 3sg aor P
disc
nom 1sg
acc 2sg clt
recognize 1sg pres I
by
speech sg f def nom 2sg
2sg pres cop clt
northerner sg f

71 (RA)       [laughter]

72 (a) [2:55]      I said, “Well [yes], I’m a northerner. A northerner, but –

say 1sg aor P
adrs
northerner sg f 1sg pres cop clt northerner sg f
but

73 (c) [2:59]      “And I’m a stupid one!”

but
1sg pres cop clt stupid.person sg f

74 (a) [2:59]      “But –

but

75 (b)       [laughter]

76 (c)       [laughter]

77 (b)       [laughter]

78 (a) [3:01]      but [please] tell me what this village is called!”

but
say sg imv P
dat 1sg clt
how interr
acc refl clt
say 3sg pres I this sg n adj village sg n

79 (c) [3:04]      [unintelligible] A stupid one! [laughter]

stupid.person sg f

80 (a) [3:05]      He said, “This village is called Ezerche.” So I took out

nom m 3sg say 3sg aor P this sg n adj village sg n
acc refl clt
say 3sg pres I Ezerche sg n place
and
nom 1sg
dat refl clt
extract 1sg aor P

81 (a) [3:10]      my wallet – there was a pencil [in it] – and wrote down [the name of] the village.

wallet sg n def exist impf
dat refl clt
pencil sg n
and
dat refl clt
record 1sg aor P village sg n def

82 (a) [3:16]      He said, “Don’t be afraid. You just [tell] – when the driver and conductor come –

say 3sg aor P fut neg
comp
acc refl clt
fear 2sg pres I
nom 2sg
now adv
when conj
come 3sg pres P conductor sg m def
and
driver sg m

83 (a) [3:21]      It’s the conductor’s fault. They should take you back

conductor sg m def
3sg pres cop clt
guilty sg m adj must pres imprs
comp
acc 2sg clt
transport 3sg pres I back adv

84 (d) [3:25]      at no cost to you. And that’s what happened. The conductor apologized.

without
comp
pay 2sg pres I
and
thus adv
and
happen 3sg aor P conductor sg m def
acc refl clt
apologize 3sg aor P

85 (RA)       Hm

bkch

86 (a) [3:31]      She said, “Excuse me, comrade. I’m very much [at fault] because it’s my job

say 3sg aor P excuse 1sg pres I
acc refl clt
comrade voc sg f much adv because conj nom 1sg 1sg pres cop clt obliged sg f adj

87 (a) [3:35]      to see what [sort of tickets] I punch.

yes
see 1sg pres P what sg n interr punch 1sg pres I

88 (RA)       Yes, quite right.

disc
exactly adv

89 (a) [3:38]      And since I didn’t look, now you won’t have to pay.

disc
and
nom 1sg
when conj
neg
1sg pres aux clt see sg f L.part P now adv fut neg
comp
pay 2sg pres I
but

90 (a) [3:42]      You just will get another ticket [on my account].

but
only adv one sg n adj
fut
fut
dat refl clt
extract 2sg pres P other sg m adj ticket sg m
1 (a) [0:02]       išlà sam u selò zàvet no sɤ̀ga bilò

         I went to the village of Zavet but now they say –


2 (a) [0:05]       sɤ̀k je gràt selò zàvet

         now [what used to be] the village of Zavet is a town.


3 (b) [0:08]       da tè go napràviha tò rùsensko

         Yes, they made it [a town]. It’s in the Ruse district.


4 (a) [0:09]       o tò je mlògo hùbav gràt

         Oh, it’s a very nice town …


5 (b) [0:12]       amì

         Well –


6 (c) [0:12]       onìa dèto tvòjte

         The one where your [people] –


7 (b) [0:13]       ami

         Well –


8 (a) [0:13]       a i golèm

         … and it’s big, [and] …


9 (b) [0:14]       ami dvè.mogìli amì a

         Well, and [what about] Dve Mogili? Well?


10 (a) [0:17]       ravninà

         … [in the] plains.


11 (b) [0:17]       tàm ìma selà golèmi vèče

         There are big villages over there.


12 (c) [0:19]       tèa ùbavi selà natàtɤk

         Those are nice villages over there …


13 (a) [0:20]       ravninà i ùlice nafsèkade opràeno

         In the plains, and streets [well] laid out everywhere.


14 (c) [0:24]       ama za nàs si e dobrò

         … but for us it’s good [where we are].


15 (RA)       tì li išlà

         Are you the one [who] went [there]?


16 (a) [0:25]       jà ràzgratsko

         [Yes], I [went to] the Razgrad region …


17 (RA)       m dalèče e

         But that’s far.


18 (a) [0:28]       kubràt tàm òšte e pɤ̀k natàmo

         … [to] Kubrat. And still beyond that …


19 (RA)       dalèče e

         It’s far.


20 (a) [0:32]       selò zàvet dalèče e mnògo dalèče

         … is the village of Zavet. It’s far, very far.


21 (c) [0:34]       do drùgija kràj

         [It’s] at the other end [of the country].


22 (a) [0:34]       pètstòtin kilomètra e do kubràt a ot kubràt

         It’s five hundred kilometers to Kubrat, and after Kubrat,


23 (a) [0:37]       na natàmo do selò zàvet ošte osemnàes devetnàes kilomètra

         all the way to the village of Zavet, is eighteen or nineteen kilometers more.


24 (c) [0:41]       takà takà pòmnim

         Right, that’s how I remember it.


25 (a) [0:56]       jà sɤm išlà i [cough]

         I went and –


26 (RA)       həm

         Hm.


27 (a) [0:46]       tàm po tòa po rèjsovetȉ pa zbṛkà

         [I went] there by this – by bus lines, but I got confused.


28 (RA)       həm

         Hm.


29 (a) [0:51]       namèsto tò edìn milicionèr me zbrkà što jà ne sɤ̀m odìla

         That is, a policeman confused me, because I had [never] gone there


30 (a) [0:55]       i ne znàm sɤs kòj rèjs da putùəm

         and I didn’t know which bus to take.


31 (a) [0:58]       i pìtam milicionèra da mi kàže kɤdè e

         So I asked the policeman to tell me where it was,


32 (a) [1:02]       stoì tòo rèjs štòto če da putùe za ràzgrad

         [where] is the stall [for] that bus that would be going to Razgrad.


33 (RA)       həm

         Hm.


34 (a) [1:06]       òn mi kazà kudè e onò tàm ne è bilò

         The place he told me to go was apparently not the right one,


35 (a) [1:10]       a jà se tegàj ukačì gdèto òn kazà

         but I got on where he told me to.


36 (c) [1:12]       [unintelligible]

         [unintelligible]


37 (a) [1:13]       jà se ukačì i kat sèdo onò se ùkači edna kondùktorka žènska

         I got on, and when I sat down this female ticket-taker got on.


38 (c) [1:19]       pssss čèli psss

         Pssss! [to cat]. Cheli! Pssss!


39 (a) [1:20]       i vednɤ̀ga na mène dojdè pṛ̀va

         And she came straight of to me first of all,


40 (c) [1:22]       bègaj bè

         Get away from here! [to cat]


41 (a) [1:22]       i mi ednɤ̀k nàdupči bilètɤ ne mè pità

         and immediately punched my ticket. She didn’t ask


42 (a) [1:26]       za gdè si nì pa četè u tòa

         “Where are you going?” nor did she look at this …


43 (c) [1:28]       à onà znàa

         But she [should] know.


44 (a) [1:29]       u bilètɤ da vìdi kɤ̀v je

         … ticket to see what kind it was.


45 (RA)       è tòlku bilèti əm

         Eh, [there were] so many tickets –


46 (a) [1:33]       i nelì dɤšterà mi pìše pismò i jà po pismòto putuvà

         You see, my daughter wrote me a letter, and I’m traveling according to the letter


47 (a) [1:39]       onà mi pìše kudè kakvò če vìdim če mìnem

         She wrote me [about] where [we’d travel], what I’d see on the way.


48 (RA)       həm

         Hm


49 (a) [1:43]       dobrè ama jà do nègde vṛvè vṛvè i svè tekà razgledžuvà i

         Fine, but I went along to a certain point, looking out at everything


50 (a) [1:47]       i po pismòto opazì če ne otòdim kudè sɤm pošlà

         and realized from the letter that I’m not going to the place I had set out for.


51 (c) [1:52]       če si se zbṛkàla.

         That you’d gotten confused.


52 (a) [1:53]       zbṛkàla sɤm tòj jà si miruvà nìšto ne kazà

         I’d gotten confused. He [confused me]. I stayed quiet, and didn’t say anything.


53 (a) [1:57]       rèko sɤ̀k kudè sprè rèjsɤt če da

         I said [to myself that] when the bus stops, I’ll …


54 (c) [1:59]       če da sprè nèki pùt

         [Surely] it will stop at some point.


55 (a) [2:00]       pìtam

         … ask.


56 (c) [2:00]       a pò tòpličko da ti slòžim

         Can I warm up your cup?


57 (RA)       mmhm mhm

         Yes [thank you].


58 (a) [2:01]       vṛvè vṛvè i onò edɤ̀n brèk kakò na nàs

         [So] I kept on going, and then there was a cliff like we [have]


59 (a) [2:06]       ovdèg dòle popòva.padìna edɤ̀n brèk i tùk tàm se vìdi

         here down at Popova Padina. A cliff, and here and there you could see


60 (a) [2:10]       tekà keremìtke stṛčù onò i kako u gòru kato ulèzo

         these tiles peeking up. It was like I went into the woods,


61 (a) [2:15]       nègde u ednu padìnu a onò kondùktorɤt i šofjòrɤt

         somewhere into a pit. And [when we stopped] the driver and conductor


62 (a) [2:20]       jednɤ̀k slèzoše i otòše u ednà magà tekvàj pìvnica

         both got off and went into – into this sort of bar.


63 (a) [2:24]       a onò mòs ìma tekà i onì prèz mòstɤ minàše̥

         There was a bridge there, and they crossed the bridge …


64 (RA)       è tòlku mersì

         That’s enough, thanks.


65 (c) [2:28]       pò tòpličko

         Warmer?


66 (a) [2:28]       ta otòše u pìvnicutu jà pogledà tekà kò da pràim sɤ̀ga

         … and went into the bar. I looked around [and thought] “What shall I do now?”


67 (a) [2:34]       onò edɤ̀n stàrc tekà sèdɤl na ednù pèjčicu ta sedì

         when [I spied] an old man [who’d] sat down on a bench. He’s sitting there,


68 (a) [2:38]       i jà slèzo sɤz bagàžɤt i otò pri stàreca pa rekò

         so I got off with my luggage and went over to the old man and said,


69 (a) [2:43]       drugàrju jà mi kažì tì kàk se kàzva tovà selò tùka

         “Comrade, tell me please what is the name of this village here.”


70 (a) [2:48]       rèče è jà te poznàvam po prìkaskata tì si severjànka

         He said, “Ah, I can tell from your speech that you are a northerner.”


71 (RA)       [laughter]

         [laughter]


72 (a) [2:55]       rekò abe severnjàčka sɤm severnjàčka ama

         I said, “Well [yes], I’m a northerner. A northerner, but –


73 (c) [2:59]       ama sɤm glupàčka

         “And I’m a stupid one!”


74 (a) [2:59]       ama

         “But –


75 (b)       [laughter]

         [laughter]


76 (c)       [laughter]

         [laughter]


77 (b)       [laughter]

         [laughter]


78 (a) [3:01]       ama kažì mi kàk se kàzva tovà selò

         but [please] tell me what this village is called!”


79 (c) [3:04]       [unintelligible] glupàčka [laughter]

         [unintelligible] A stupid one! [laughter]


80 (a) [3:05]       òn rèče tovà selò se kàzva ezerčè i jà si izvadì

         He said, “This village is called Ezerche.” So I took out


81 (a) [3:10]       portmonèto ìmaše si mòlifče i si zapisà selòto

         my wallet – there was a pencil [in it] – and wrote down [the name of] the village.


82 (a) [3:16]       rèče nèma da se bojìš tì segà kad dòjde kondùktora i šofjòra

         He said, “Don’t be afraid. You just [tell] – when the driver and conductor come –


83 (a) [3:21]       kondùktorɤ e vinòvɤn trèbe da te taksùva obràtno

         It’s the conductor’s fault. They should take you back


84 (d) [3:25]       bèz da plàštaš i tekà i stànu kondùktorɤ se izvinì

         at no cost to you. And that’s what happened. The conductor apologized.


85 (RA)       həm

         Hm


86 (a) [3:31]       rèče izvin’àvam se drugàrko mlògo štòto às sɤm dlɤ̀žna

         She said, “Excuse me, comrade. I’m very much [at fault] because it’s my job


87 (a) [3:35]       da vìdim kakvò dùpčim

         to see what [sort of tickets] I punch.


88 (RA)       əmhəm tòčno

         Yes, quite right.


89 (a) [3:38]       əə a jà kat ne sɤ̀m vidèla segà nèma da plàštaš no

         And since I didn’t look, now you won’t have to pay.


90 (a) [3:42]       no sàmo ednò če če si izvàdiš drùg bilèt

         You just will get another ticket [on my account].


1 (a) [0:02]       ишла̀ сам у село̀ за̀вет но съ̀га било̀

2 (a) [0:05]       съ̀к йе гра̀т село̀ за̀вет

3 (b) [0:08]       да тѐ го напра̀виhа то̀ ру̀сенско

4 (a) [0:09]       о то̀ йе мло̀го hу̀бав гра̀т

5 (b) [0:12]       амѝ

6 (c) [0:12]       онѝа дѐто тво̀йте

7 (b) [0:13]       ами

8 (a) [0:13]       а и голѐм

9 (b) [0:14]       ами двѐ.могѝли амѝ а

10 (a) [0:17]       равнина̀

11 (b) [0:17]       та̀м ѝма села̀ голѐми вѐче

12 (c) [0:19]       тѐа у̀бави села̀ ната̀тък

13 (a) [0:20]       равнина̀ и у̀лице нафсѐкаде опра̀ено

14 (c) [0:24]       ама за на̀с си е добро̀

15 (RA)       тѝ ли ишла̀

16 (a) [0:25]       йа̀ ра̀згратско

17 (RA)       м далѐче е

18 (a) [0:28]       кубра̀т та̀м о̀ште е пъ̀к ната̀мо

19 (RA)       далѐче е

20 (a) [0:32]       село̀ за̀вет далѐче е мно̀го далѐче

21 (c) [0:34]       до дру̀гийа кра̀й

22 (a) [0:34]       пѐтсто̀тин киломѐтра е до кубра̀т а от кубра̀т

23 (a) [0:37]       на ната̀мо до село̀ за̀вет оште осемна̀ес деветна̀ес киломѐтра

24 (c) [0:41]       така̀ така̀ по̀мним

25 (a) [0:56]       йа̀ съм ишла̀ и [кашляне]

26 (RA)       həм

27 (a) [0:46]       та̀м по то̀а по рѐйсовети̏ па збр̥ка̀

28 (RA)       həм

29 (a) [0:51]       намѐсто то̀ едѝн милиционѐр ме збрка̀ што йа̀ не съ̀м одѝла

30 (a) [0:55]       и не зна̀м със ко̀й рѐйс да путу̀əм

31 (a) [0:58]       и пѝтам милиционѐра да ми ка̀же къдѐ е

32 (a) [1:02]       стоѝ то̀о рѐйс што̀то че да путу̀е за ра̀зград

33 (RA)       həм

34 (a) [1:06]       о̀н ми каза̀ кудѐ е оно̀ та̀м не ѐ било̀

35 (a) [1:10]       а йа̀ се тега̀й укачѝ гдѐто о̀н каза̀

36 (c) [1:12]       [неразбрано]

37 (a) [1:13]       йа̀ се укачѝ и кат сѐдо оно̀ се у̀качи една конду̀кторка жѐнска

38 (c) [1:19]       псссс чѐли пссс

39 (a) [1:20]       и веднъ̀га на мѐне дойдѐ пр̥̀ва

40 (c) [1:22]       бѐгай бѐ

41 (a) [1:22]       и ми еднъ̀к на̀дупчи билѐтъ не мѐ пита̀

42 (a) [1:26]       за гдѐ си нѝ па четѐ у то̀а

43 (c) [1:28]       а̀ она̀ зна̀а

44 (a) [1:29]       у билѐтъ да вѝди къ̀в йе

45 (RA)       ѐ то̀лку билѐти əм

46 (a) [1:33]       и нелѝ дъштера̀ ми пѝше писмо̀ и йа̀ по писмо̀то путува̀

47 (a) [1:39]       она̀ ми пѝше кудѐ какво̀ че вѝдим че мѝнем

48 (RA)       həм

49 (a) [1:43]       добрѐ ама йа̀ до нѐгде вр̥вѐ вр̥вѐ и свѐ тека̀ разглеџува̀ и

50 (a) [1:47]       и по писмо̀то опазѝ че не ото̀дим кудѐ съм пошла̀

51 (c) [1:52]       че си се збр̥ка̀ла.

52 (a) [1:53]       збр̥ка̀ла съм то̀й йа̀ си мирува̀ нѝшто не каза̀

53 (a) [1:57]       рѐко съ̀к кудѐ спрѐ рѐйсът че да

54 (c) [1:59]       че да спрѐ нѐки пу̀т

55 (a) [2:00]       пѝтам

56 (c) [2:00]       а по̀ то̀пличко да ти сло̀жим

57 (RA)       ммhм мhм

58 (a) [2:01]       вр̥вѐ вр̥вѐ и оно̀ едъ̀н брѐк како̀ на на̀с

59 (a) [2:06]       овдѐг до̀ле попо̀ва.падѝна едъ̀н брѐк и ту̀к та̀м се вѝди

60 (a) [2:10]       тека̀ керемѝтке стр̥чу̀ оно̀ и како у го̀ру като улѐзо

61 (a) [2:15]       нѐгде у едну падѝну а оно̀ конду̀кторът и шофйо̀рът

62 (a) [2:20]       йеднъ̀к слѐзоше и ото̀ше у една̀ мага̀ теква̀й пѝвница

63 (a) [2:24]       а оно̀ мо̀с ѝма тека̀ и онѝ прѐз мо̀стъ мина̀ше̭

64 (RA)       ѐ то̀лку мерсѝ

65 (c) [2:28]       по̀ то̀пличко

66 (a) [2:28]       та ото̀ше у пѝвницуту йа̀ погледа̀ тека̀ ко̀ да пра̀им съ̀га

67 (a) [2:34]       оно̀ едъ̀н ста̀рц тека̀ сѐдъл на едну̀ пѐйчицу та седѝ

68 (a) [2:38]       и йа̀ слѐзо съз бага̀жът и ото̀ при ста̀реца па реко̀

69 (a) [2:43]       друга̀рйу йа̀ ми кажѝ тѝ ка̀к се ка̀зва това̀ село̀ ту̀ка

70 (a) [2:48]       рѐче ѐ йа̀ те позна̀вам по прѝкаската тѝ си северйа̀нка

71 (RA)       [смях]

72 (a) [2:55]       реко̀ абе севернйа̀чка съм севернйа̀чка ама

73 (c) [2:59]       ама съм глупа̀чка

74 (a) [2:59]       ама

75 (b)       [смях]

76 (c)       [смях]

77 (b)       [смях]

78 (a) [3:01]       ама кажѝ ми ка̀к се ка̀зва това̀ село̀

79 (c) [3:04]       [неразбрано] глупа̀чка [смях]

80 (a) [3:05]       о̀н рѐче това̀ село̀ се ка̀зва езерчѐ и йа̀ си извадѝ

81 (a) [3:10]       портмонѐто ѝмаше си мо̀лифче и си записа̀ село̀то

82 (a) [3:16]       рѐче нѐма да се бойѝш тѝ сега̀ кад до̀йде конду̀ктора и шофйо̀ра

83 (a) [3:21]       конду̀кторъ е вино̀вън трѐбе да те таксу̀ва обра̀тно

84 (d) [3:25]       бѐз да пла̀шташ и тека̀ и ста̀ну конду̀кторъ се извинѝ

85 (RA)       həм

86 (a) [3:31]       рѐче извин’а̀вам се друга̀рко мло̀го што̀то а̀с съм длъ̀жна

87 (a) [3:35]       да вѝдим какво̀ ду̀пчим

88 (RA)       əмhəм то̀чно

89 (a) [3:38]       əə а йа̀ кат не съ̀м видѐла сега̀ нѐма да пла̀шташ но

90 (a) [3:42]       но са̀мо едно̀ че че си изва̀диш дру̀г билѐт

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut