Drabišna 1

1 (a) [0:01]      We used to feed [= keep] [silk]worms. I kept three boxes of silkworms.

silkworm pl f feed 1pl impf I three feed 1sg impf I three box pl f silkworm pl f

2 (a) [0:05]      And I planted three decares of tobacco, and I looked after children.

and
three decare ct m tobacoo sg m plant 1sg impf I
and
child pl n look 1sg impf I

3 (RA)       Mm hm

bkch

4 (a) [0:09]      And I harvested, sesame or whatever – we planted all of that. But now, nothing.

and
harvest sg f reap 1sg impf I sesame sg m conj what sg n rel conj everything sg n adj plant 1pl impf I this sg n med adj now nothing sg n

5 (GK)       So tell us about the silkworms. How do you look after them?

hort
comp
dat 1pl clt
tell 2sg pres P worm pl f how interr
acc refl clt
look 3pl pres I

6 (a) [0:17]      How they [just] sit [around]? What?

how interr sit 3pl pres I
disc

7 (GK)       How you look after the silkworms!

how interr
acc refl clt
look 3pl pres I worm pl f

8 (RA)       How you look after the silkworms!

how interr
acc refl clt
look 3pl pres I worm pl f

9 (a) [0:19]      Oh, the silkworms, [how] you look after them. I had a garden here in back,

excl
worm pl f def nom 3pl
acc refl clt
look 3pl pres I ost
here adv behind adv garden sg f def have 1sg impf I

10 (a) [0:22]      behind the house, an entire garden. There was a garden over there [by]

behind house sg f def entire sg f adj garden sg f ost there adv pres exist garden sg f ost there adv

11 (a) [0:26]      where the soldiers built the barracks, that was a garden.

soldier pl m def where rel make 3pl aor P barrack sg f this sg n med adj 3sg impf cop garden sg f

12 (a) [0:28]      I'd cut up leaves and carry them. I was carrying leaves, and it fell on me

cut 1sg impf I leaf pl n carry 1sg pres I leaf pl n ost when conj carry 1sg impf I leaf pl n fall 3sg aor P
dat 1sg clt

13 (a) [0:31]      up there, and I broke my leg while I was carrying the leaves.

ost there adv above adv and one sg m def leg sg m
dat refl clt
break 1sg aor P
and
when conj carry 1sg impf I leaf pl n def

14 (a) [0:36]      Then they came and took me in an ambulance to the hospital

later adv come 3pl aor P
acc 1sg clt
take 3pl aor P
with
ambulance sg f def
to
hospital sg f def

15 (a) [0:40]      and looked after me for nine months.

and
acc 1sg clt
look.after 3pl aor P nine month ct m

16 (RA)       Hm.

bkch

17 (a) [0:45]      [My leg] was in a cast [that whole time].

plaster sg n P.part I 3sg impf cop

18 (GK)       Nine months!

nine month ct m

19 (a) [0:48]      I stayed in the hospital for nine months.

nine month ct m
in
hospital sg f def lie 1sg impf I

20 (RA)       Whew!

excl

21 (GK)       [That’s] a lot.

much adv

22 (RA)       A lot.

much adv

23 (a) [0:53]      This leg, this leg here was broken [when]

this sg f med adj leg sg f this sg f prox adj leg sg f ost this sg n med adj
3sg pres cop clt
break sg f P.part P here adv

24 (a) [1:00]      the cart went by [carrying] sheaves. And it got broken here too.

cart sg f def pass 3sg aor P sheaf pl m
and
this sg n med adj again adv
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
break sg f P.part P

25 (RA)       Hmm.

disc

26 (a) [1:05]      Here, you see?

hort
see sg imv P see sg imv P

27 (GK)       Ooh!

excl

28 (RA)       Oh, yes. Tsk, tsk.

excl
yes excl

29 (a) [1:08]      And so now I am lame.

ost
now adv
ost
lame sg f adj 1sg pres cop clt

30 (RA)       Tsk, tsk, tsk

excl

31 (GK)       [Ah,] after all that work!

when conj
2sg pres aux clt
work sg f L.part I all.the.time adv

32 (a) [1:15]      I should know! Look now, [when] I go even up to the [village] square,

nom 1sg
dat refl clt
know 1sg pres I ost now adv go 1sg pres I even adv
to
above adv
to
square sg m def

33 (a) [1:19]      I can’t walk. I [can only] walk by [using] two crutches to lean on.

neg
can 1sg pres I
comp
walk 1sg pres I with
two f crutch pl f
ost
acc refl clt
support 1sg pres I
and
walk 1sg pres I

34 (a) [1:23]      Today our aunt Hrishiyka said, “Well, why do you [use] two crutches?”

today adv our sg f adj aunt sg f Hrishiyka sg f why interr why interr
2sg pres cop clt
to
two f crutch pl f

35 (a) [1:27]      “I can’t walk,” I said. “One crutch!” she said. “Take [it up]”, she said, “and walk!”

disc
neg
can 1sg pres I
comp
walk 1sg pres I say 1sg pres I
and
one sg f adj crutch sg f say 3sg pres I take sg imv P say 3sg pres I walk sg imv I

36 (RA)       Hm.

disc

37 (a) [1:37]      People [just now] planted their melon patches, they planted everything.

people pl def
and
melon.patch pl m plant 3pl aor I everything sg n def adj plant 3pl aor I

38 (a) [1:39]      But I can’t. I don’t even have a single watermelon.

nom 1sg
neg
can 1sg pres I one sg f adj watermelon sg f not.have 1sg pres I at.least adv

39 (VZh)       So the silkworms, the silkworms. You said you had a garden around here.

and
worm pl f def worm pl f def say 2sg aor P
from
here adv
2sg pres aux clt
have sg f L.part I garden sg f

40 (a) [1:48]      [Ah], garden. [The] garden.

garden sg f garden sg f

41 (VZh)       What did you have in the garden?

what sg n interr have 2pl impf I
in
garden sg f def

42 (a) [1:50]      They give them [to us] as seeds, and you’ll hatch them. It’s a tiny little seed

nom 3pl
acc 3pl clt
give 3pl pres I thus med adv seed sg n
fut
acc 3pl clt
hatch 2sg pres P nom n 3sg tiny sg n adj seed sg n

43 (a) [1:54]      like the seed of a tomato. That kind of seed.

like
hes
tomato sg n def adj seed sg n such sg n adj seed sg n

44 (GK)       Uh huh.

bkch

45 (a) [1:57]      That kind. You hatch them in a warm [place], and pour [them] into a basket.

thus sg n med adj 3sg impf cop
comp
acc 3pl clt
hatch 2sg pres P
at
warm sg n def adj pour sg imv P
to
one sg m adj basket sg m

46 (a) [2:01]      You’ll put them [in], spread out a piece of paper and a towel underneath,

fut
put 2sg pres I
fut
spread 2sg pres P one sg f adj paper sg f adj spread 2sg pres P
and
one sg f adj towel sg f below

47 (a) [2:06]      and then you’ll pour them [in] and they hatch. Then you put leaves all around

and
fut
acc 3pl clt
pour 2sg pres P nom 3pl
acc refl clt
hatch 3pl pres I later adv put 3pl pres I leaf pl n def around adv

48 (a) [2:10]      and they gobble, gobble, gobble [it up]. Then we had these grates,

nom 3pl
gobble 3pl pres I gobble 3pl pres I [...]
later adv
to
grate pl n have 1pl impf I

49 (a) [2:14]      and we put the silkworms on the grates, and we’d feed them.

on
this pl med adj grate pl n
acc 3pl clt
put 1pl pres I silkworm pl f def
and
acc 3pl clt
feed 1pl impf I

50 (a) [2:18]      This stable was full of silkworms. The stable, the pantry, in the rooms –

ost
this sg m prox adj stable sg m 3sg impf cop full sg m adj silkworm pl f there adv stable sg m def pantry sg f def
in
room pl f def

51 (a) [2:23]      we slept outdoors. Silkworms [everywhere]! I fed three boxes of silkworms.

lie 1pl impf I outside adv silkworm pl f this sg n med adj three box pl f silkworm pl f feed 1sg impf I

52 (GK)       Is that a lot?

much adv
interr clt
3sg pres cop clt
this sg n adj

53 (a) [2:30]      What?

disc

54 (GK)       Is that a lot? How many is that? We’ve [never] seen [any].

many adv
interr clt
3sg pres cop clt
how.many interr
3sg pres cop clt
nom 1pl
neg
1pl pres aux clt
see pl L.part I

55 (a) [2:32]      Well, that’s a lot! [You think] it’s a little?

disc
many adv
3pl pres cop clt
little adv
interr clt
3pl pres cop clt

56 (GK)       I don’t know! We’ve [never] seen [any].

neg
know 1sg pres I
neg
1pl pres aux clt see pl L.part I

57 (a) [2:34]      You’ve [never] looked after silkworms?

neg
2pl pres aux clt look pl m L.part I silkworm pl f

58 (GK)       No.

no

59 (a) [2:36]      Well we do. [But] nothing now. What do they do now? There’s nothing now.

disc
nom 1pl look 1pl pres I pres neg exist now adv now adv what sg n interr look 3pl pres I now nothing sg n pres neg exist

60 (a) [2:41]      Now – look, now they get together, these really big girls pass by here,

now ost now
acc refl clt
gather 3pl pres P
[...]
enormous indcl adj girl pl f pass 3pl pres P here adv

61 (a) [2:48]      going to the barracks. Over there with the soldiers they talk and talk

fut
go 3pl pres P
to
barrack sg f def
ost
there adv
by
soldier pl m def talk 3pl pres I talk 3pl pres I

62 (a) [2:51]      and then they come back. And I'm sitting here. Yesterday, they’d gone in

again adv
acc refl clt
return 3pl pres P
nom 1sg
dat refl clt
ost
here adv sit 1sg pres I yesterday adv and enter pl f L.part P inside adv

63 (a) [2:57]      and danced and danced. “Well,” I said, “did you dance yourselves out?

dance 3pl pres I
and
dance 3pl pres I
adrs
dance.out 2pl aor P
interr clt
acc refl clt
say 1sg pres I already adv

64 (RA)       Huh, huh!

disc

65 (a) [3:03]      You should sing. If we were you," I said, "[with] such a big nice square –

comp
sing 2pl pres P like acc 2pl say 1sg pres I such sg m med adj nice sg m adj big sg m adj square sg m pres exist

66 (a) [3:07]      If there’d been such a square in our days," I said, "what circle dances

at
our pl f adj year pl f if conj impf exist this sg m med adj square sg m say 1sg pres I what.kind pl n round.dance pl n

67 (a) [3:10]      we’d have danced," But we [danced] in that swamp and in these clothes –

1pl fut.pst
comp
dance 1pl pres I and nom 1pl
in
this pl med adj swamp pl m
in
this pl med adj dress pl f

68 (a) [3:14]      [still] clap clap!, The men, the boys: clap, clap!

clap clap this pl med adj male pl m adj this pl med adj boy pl n clap clap

69 (RA)       Mm.

bkch

70 (a) [3:18]      All there in the river[bed]. There, where it used to be a river,

and
nom sg n thus med adv
in
riverbed sg m def
in
this sg m med adj riverbed sg m here adv 3sg impf cop

71 (a) [3:22]      they’ve now made it a garbage pit. They throw sticks and everything [there].

now
acc m 3sg clt
make 3pl aor P garbage.pit sg n throw 3pl pres I this sg n med adj throw 3pl pres I stick pl f throw 3pl pres I everything sg n adj throw 3pl pres I

72 (VZh)       But has the river always been dried up like that?

but
riverbed sg m def always adv
interr clt
thus adv
dat refl clt
dry.up 3sg impf I

73 (a) [3:30]      What?

disc

74 (VZh)       Has it always dried up like this? [Oh,] a dog.

always adv
interr clt
dry.up 3sg impf I this sg n adj this sg n med adj cur sg m

75 (a) [3:34]      [It’s] a cat.

cat sg n

76 (GK)       Has the river always dried up?

dry.up 3sg impf I
interr clt
always adv river sg f def

77 (a) [3:36]      What?

disc

78 (GK)       Has the river here [always] dried up?

river sg f def here adv dry.up 3sg impf I
interr clt

79 (a) [3:39]      It didn’t use to dry up earlier, [but] this year it dried up a lot. This river [is]

before adv
neg
dry.up 3sg impf I this sg f prox adj year sg f much adv dry.up 3sg aor P this sg f med adj river sg f

80 (a) [3:43]      a big river, it came all the way up to my steps.

big sg f adj river sg f come 3sg impf I
ost
even adv
disc
there adv
to
my pl def adj plate pl f

81 (RA)       Really?

thus adv
interr clt

82 (a) [3:47]      Yes, [to] here, [to] here.

ost
here adv thus med adv

83 (RA)       [It was] that big!

so.much adv big sg f adj

84 (a) [3:49]      We bored a hole [by the] outdoor oven, the shed, and the water flowed down.

large.oven sg f def shed pl m def from.there adv bore 1pl aor P hole sg f
and
flow 3sg impf I water sg f def to.below adv

85 (a) [3:53]      Rivers as big as that would come up [to our house]. Now they don’t.

such pl med adj big pl adj river pl f come 3pl impf I now pres neg exist

86 (a) [3:55]      There's no water now.

water sg f now pres neg exist

87 (GK)       No water.

pres neg exist water f sg

88 (a) [3:58]      No, none.

pres neg exist pres neg exist

89 (RA)       There's no rain.

rain m pres neg exist

90 (a) [4:00]      It hasn't rained, either up higher or here.

neither up adv rain 3sg pres I neither towards here adv rain 3sg pres I

91 (RA)       Hm.

disc

92 (GK)       Uh huh. So, after you hatch the silkworms, what happens?

yes
and
when conj
acc 3pl clt
hatch 2sg pres P when conj
acc 3pl clt
hatch 2sg pres P worm pl f def what sg n interr happen 3sg pres I

93 (a) [4:09]      What happens? Well, you'll feed them, feed them and feed them up.

what sg n interr happen 3sg pres I ost
fut
acc 3pl clt
feed 2sg pres I
comp
acc 3pl clt
feed 2sg pres I feed.up 2sg pres P

94 (a) [4:12]      When they're ready to sleep, they fall asleep, and sleep. When they wake up,

become 3pl pres P
interr clt
for
sleep sg m nom 3pl 3pl pres P later adv sleep 3pl pres I
when inter.rel
acc refl clt
awaken 3pl pres P

95 (a) [4:16]      you feed them again, and then you spread them out on other grates,

again adv
fut
acc 3pl clt
feed 2sg pres I again adv later adv
fut
acc 3pl clt
spread.out 2sg pres P
to
other pl adj grate pl n

96 (a) [4:20]      and then they will sleep three more “sleeps”.

later adv still adv
three
sleep ct m sleep 3pl pres I

97 (GK)       Three “sleeps”.

three sleep ct m

98 (a) [4:23]      They sleep three sleeps. When you feed them next, they [go] to the spinning.

three sleep ct m sleep 3pl pres I sleep 3pl pres I later adv already adv
when inter.rel
acc 3pl clt
feed 2sg pres I this sg n med adj toward winding sg f

99 (a) [4:26]      So you feed them [one last time] to [make them] spin [their cocoons].

already adv
comp
acc 3pl clt
feed 2sg pres I cocoon pl m
comp
wind 2sg pres P

100 (GK)       Aha.

bkch

101 (a) [4:29]      So then you feed it to [make] them spin, and it gets this big.

later adv
fut
acc 3pl clt
wind 2sg pres P
comp
acc f 3sg clt
feed 2sg pres I
fut
so.much med adv become 3sg pres I

102 (a) [4:33]      We put greenery on top of the racks and they gobble it from above,

from
rack sg f def cram 1pl pres P shrubbery sg f def nom 3pl
[...]
gobble 3sg pres I from.above adv

103 (a) [4:37]      and then [make] these big cocoons. White cocoons.

ost such pl med adj big pl adj cocoon pl m white pl m adj cocoon pl m
1 (a) [0:01]       bùbički hrànehme trì hràneh trì kutìi bùbički

         We used to feed [= keep] [silk]worms. I kept three boxes of silkworms.


2 (a) [0:05]       i trì d'èkərə t'ytyn' s'àeh i dicà gl'èdəh

         And I planted three decares of tobacco, and I looked after children.


3 (RA)       əmhm

         Mm hm


4 (a) [0:09]       i ž'ètvə ž'èneh susàm bìlu kvòt bìlu sìčku s'àehne tvà sià nìštu̥

         And I harvested, sesame or whatever – we planted all of that. But now, nothing.


5 (GK)       jà da ni razkàžeš bùbi kàk se glèdat

         So tell us about the silkworms. How do you look after them?


6 (a) [0:17]       kàk sed'ɤ̀t ə

         How they [just] sit [around]? What?


7 (GK)       kàk se glèdət bùbi

         How you look after the silkworms!


8 (RA)       kàk se glèdət bùbi

         How you look after the silkworms!


9 (a) [0:19]       ò bùbt'e t'è sə gl'èdət jà tùkə udzàt' bəhč'ɤ̀tə ìməh

         Oh, the silkworms, [how] you look after them. I had a garden here in back,


10 (a) [0:22]       zàt kɤ̀štətə c'àlə bəhč'ɤ̀ èj tàm ìmə bəščɤ̀ èj tàm

         behind the house, an entire garden. There was a garden over there [by]


11 (a) [0:26]       vujnìcte d'àt nəpràhə kəzàrmə tvà b'àš'e bəhc'ɤ̀

         where the soldiers built the barracks, that was a garden.


12 (a) [0:28]       r'àž'eh lìste nòsim lìste nà kətò nòseh lìste pànnə mi

         I'd cut up leaves and carry them. I was carrying leaves, and it fell on me


13 (a) [0:31]       èj tàm gòr'e tà edìnə kràk si sč'ùpih tə kətu nòseh lìste̥te̥

         up there, and I broke my leg while I was carrying the leaves.


14 (a) [0:36]       s'etne dòəhə mə z'èhə s lin'èjkətə nə bòlnicətə

         Then they came and took me in an ambulance to the hospital


15 (a) [0:40]       tə mə izgl'èdəə d'èvet m'àscə

         and looked after me for nine months.


16 (RA)       hm

         Hm.


17 (a) [0:45]       gipsìrənə b'àše

         [My leg] was in a cast [that whole time].


18 (GK)       dèvet mèsecə

         Nine months!


19 (a) [0:48]       d'èvet m'àscə nə bòl'nicətə lež'àh

         I stayed in the hospital for nine months.


20 (RA)       pùf

         Whew!


21 (GK)       mnògo

         [That’s] a lot.


22 (RA)       mnògo

         A lot.


23 (a) [0:53]       tàə nògə sàə nògə èj tùvə e sč'ùpenə tù

         This leg, this leg here was broken [when]


24 (a) [1:00]       kulàtə mìnə snòpi i tùvə pàk mi e sč'upenə

          the cart went by [carrying] sheaves. And it got broken here too.


25 (RA)       həm

         Hmm.


26 (a) [1:05]       jà vìš ìš

         Here, you see?


27 (GK)       ù

         Ooh!


28 (RA)       ù dà c.c.c

         Oh, yes. Tsk, tsk.


29 (a) [1:08]       è səgà e skà səm

         And so now I am lame.


30 (RA)       c.c.c

         Tsk, tsk, tsk


31 (GK)       kəto si rabòtilə sè

         [Ah,] after all that work!


32 (a) [1:15]       jà si znàm nà sigà ut'ùəm č'ɤ̀k du gòr'e du pluštàtə

         I should know! Look now, [when] I go even up to the [village] square,


33 (a) [1:19]       ne mòə də vɤ̀r'ə səz d'v'a pàterici e sə putpìrəm i vɤ̀r'ə

         I can’t walk. I [can only] walk by [using] two crutches to lean on.


34 (a) [1:23]       n'èskə nàš'ə l'èl'ə hriš'ìjkə uòt wòt si nə dv'à pàterici

         Today our aunt Hrishiyka said, “Well, why do you [use] two crutches?”


35 (a) [1:27]       əm ne mògə də vɤ̀r'ə ìkəm tə ədnɤ̀ pàterica ìkə z'èmi ìkə vɤ̀rvi

         “I can’t walk,” I said. “One crutch!” she said. “Take [it up]”, she said, “and walk!”


36 (RA)       hm

         Hm.


37 (a) [1:37]       òrətə i bustàni s'àhə fsìčkut s'àhə

         People [just now] planted their melon patches, they planted everything.


38 (a) [1:39]       jàs ni mògə ənɤ̀ kərpùskə n'àməm bəre

         But I can’t. I don’t even have a single watermelon.


39 (VZh)       a bùbite bùbite kàzə ot tùkə si ìmala bəxčà

         So the silkworms, the silkworms. You said you had a garden around here.


40 (a) [1:48]       bəhč'ɤ̀ bəhč'ɤ̀

         [Ah], garden. [The] garden.


41 (VZh)       kakvò ìmaxte v baxčàta

         What did you have in the garden?


42 (a) [1:50]       tìj gi dàvət təkà s'àme zə gi ispìliš' tòj drèmnìčku s'àme

         They give them [to us] as seeds, and you’ll hatch them. It’s a tiny little seed


43 (a) [1:54]       kət è dumàtentu s'àme təkɤ̀vu s'àme

         like the seed of a tomato. That kind of seed.


44 (GK)       əxə

         Uh huh.


45 (a) [1:57]       təkɤ̀vu b'àš'e də gi ispìliš' nə tòplutu̥ sìpi nə ədìn pən'èr

         That kind. You hatch them in a warm [place], and pour [them] into a basket.


46 (a) [2:01]       zə kləd'èš' zə pust'èliš' ədnɤ̀ knìgə pust'èliš' i ədnɤ̀ kɤ̀rpə uddòlu

         You’ll put them [in], spread out a piece of paper and a towel underneath,


47 (a) [2:06]       če zə gi sìpəš' t'è sə pìl'ət s'etne klàvət lìstetu izòkulu

         and then you’ll pour them [in] and they hatch. Then you put leaves all around


48 (a) [2:10]       t'e nəbìtkuət nəbìtkuət nəbìtku s'ètnekə nə rəš'ətà ìməhne

         and they gobble, gobble, gobble [it up]. Then we had these grates,


49 (a) [2:14]       nə t'àə rəš'tà gi klàvəne bùbičkite če gi hrànehne

         and we put the silkworms on the grates, and we’d feed them.


50 (a) [2:18]       è sòo ahɤ̀r b'àš'e pɤ̀l'en bùbič'ki tàm əhɤ̀rət zàncətə h udəìt'e

         This stable was full of silkworms. The stable, the pantry, in the rooms –


51 (a) [2:23]       lež'àhne vɤ̀nkə bùbički̥ tvà trì kutìi bùbički hràneh

         we slept outdoors. Silkworms [everywhere]! I fed three boxes of silkworms.


52 (GK)       mnògo li e tovà

         Is that a lot?


53 (a) [2:30]       à

         What?


54 (GK)       mnògo li e kòlko e nìe ne smè vìždali

         Is that a lot? How many is that? We’ve [never] seen [any].


55 (a) [2:32]       əm mnògu sə màlku li sə

         Well, that’s a lot! [You think] it’s a little?


56 (GK)       ne znàm ne smè vìždali

         I don’t know! We’ve [never] seen [any].


57 (a) [2:34]       nə st'è gl'èdəli bùbič'ki

         You’ve [never] looked after silkworms?


58 (GK)       nè

         No.


59 (a) [2:36]       ə nìe gl'èdəme n'àmə s'à s'à kò gl'èdət sià nìštu n'àmə

         Well we do. [But] nothing now. What do they do now? There’s nothing now.


60 (a) [2:41]       sià nà sià se səbràt ku kuskudžà.mi.ti mòmi mìnət tùkə

         Now – look, now they get together, these really big girls pass by here,


61 (a) [2:48]       zə ìdət nə kəzàrmətə è tàmnə̥kə pri vujnìcite prikàzvət prikàzvət

         going to the barracks. Over there with the soldiers they talk and talk


62 (a) [2:51]       pà sə vɤ̀rnət jà si è tùkə sèd'ə fč'èrə pək fl'àli fɤ̀tr'e

         and then they come back. And I'm sitting here. Yesterday, they’d gone in


63 (a) [2:57]       təncùvət i igràət jà nəigràhte li sə ìkəm v'èk'e

         and danced and danced. “Well,” I said, “did you dance yourselves out?


64 (RA)       hm.hm

         Huh, huh!


65 (a) [3:03]       də zəp'àete kət vàs ìkəm təkɤ̀f hùbəu gul'àm pluštàt ìmə

         You should sing. If we were you," I said, "[with] such a big nice square –


66 (a) [3:07]       nə nàž gudìni əku ìməši tòu pluštàt ìkəm kɤ̀vi hurà

         If there’d been such a square in our days," I said, "what circle dances


67 (a) [3:10]       št'àhme də igràeme pək nìe f t'àə bətàci f t'àə ròkli

         we’d have danced," But we [danced] in that swamp and in these clothes –


68 (a) [3:14]       pl'às pl'às t'àə mɤ̀ški̥ t'àə mòmč'etə pl'às pl'às

         [still] clap clap!, The men, the boys: clap, clap!


69 (RA)       mm

         Mm.


70 (a) [3:18]       i tò təkà nə čàjə nə tòu čàj tùkə b'àš'e

         All there in the river[bed]. There, where it used to be a river,


71 (a) [3:22]       sià gu nəprɤ̀hə tòrište fɤ̀rl'ət tvà fɤ̀rl'ət čerpìi fɤ̀rl'ət sìčku fɤ̀rl'ət

         they’ve now made it a garbage pit. They throw sticks and everything [there].


72 (VZh)       ama čàjə vìnagi li takà si presɤ̀xvaše

         But has the river always been dried up like that?


73 (a) [3:30]       à

         What?


74 (VZh)       vìnagi li presɤ̀xvaše tovà tvà pès

         Has it always dried up like this? [Oh,] a dog.


75 (a) [3:34]       kòte

         [It’s] a cat.


76 (GK)       presɤ̀xvaše li vìnagi r'àkətə

         Has the river always dried up?


77 (a) [3:36]       à

         What?


78 (GK)       r'àkata tùka presɤ̀xvaše li

         Has the river here [always] dried up?


79 (a) [3:39]       predìš' ne presɤ̀hnuvəši sàə gudìnə mnògu prisɤ̀hnə tàə r'àkə

         It didn’t use to dry up earlier, [but] this year it dried up a lot. This river [is]


80 (a) [3:43]       gul'àmə r'àkə duòdəš'e è čɤ̀k e tàm do mòjte plòči

         a big river, it came all the way up to my steps.


81 (RA)       takà li

         Really?


82 (a) [3:47]       è tùkə təkà

         Yes, [to] here, [to] here.


83 (RA)       tòlkova gol'àma

         [It was] that big!


84 (a) [3:49]       fùrnətə səjvànetu uttàm pruvəlìhme dùpkə tə teč'àš'e udɤ̀tə nədòlu

         We bored a hole [by the] outdoor oven, the shed, and the water flowed down.


85 (a) [3:53]       təkɤ̀vi gul'àmi r'àki duhòdəhə sià n'àmə

         Rivers as big as that would come up [to our house]. Now they don’t.


86 (a) [3:55]       òdə sià n'àmə

         There's no water now.


87 (GK)       n'àmə vòda

         No water.


88 (a) [3:58]       n'àmə n'àmə

         No, none.


89 (RA)       dɤ̀š n'àmə

         There's no rain.


90 (a) [4:00]       nì nəgòre letì nì nəh tùv litì

         It hasn't rained, either up higher or here.


91 (RA)       hm

         Hm.


92 (GK)       əmhəm i kato gi izpìliš kato gi izpìliš bùbite kvò stàvə

         Uh huh. So, after you hatch the silkworms, what happens?


93 (a) [4:09]       kvò stàvə nà zə hi hràniš də i hràniš zəhràniš

         What happens? Well, you'll feed them, feed them and feed them up.


94 (a) [4:12]       stànət li zə sɤ̀n t'è zəspɤ̀t s'ètne zəspàvət gà sə rəzbùd'ət

         When they're ready to sleep, they fall asleep, and sleep. When they wake up,


95 (a) [4:16]       pà zə hi hràniš' pàk s'ètn'e zə hi rəzred'ìš' nə drùgi rešta

         you feed them again, and then you spread them out on other grates,


96 (a) [4:20]       s'ètne òšte trì sɤ̀nə spɤ̀t

         and then they will sleep three more “sleeps”.


97 (GK)       trì sɤ̀nə

         Three “sleeps”.


98 (a) [4:23]       trì sɤ̀nə spɤ̀t spɤ̀t s'ètnekə v'èk'e gà hi hràniš tvà kəm zəv'àjkə

         They sleep three sleeps. When you feed them next, they [go] to the spinning.


99 (a) [4:26]       v'èke də i hràniš pəškùle də zəvìješ

         So you feed them [one last time] to [make them] spin [their cocoons].


100 (GK)       əxà

         Aha.


101 (a) [4:29]       s'ètn'e zə gi zəvijèš də jə hràniš zə tòlkuvə stànuvɨ

         So then you feed it to [make] them spin, and it gets this big.


102 (a) [4:33]       ut sk'el'etə nəbùəne šùmk'ətə t'ìe nə nəbìtkə udgòr'e

         We put greenery on top of the racks and they gobble it from above,


103 (a) [4:37]       èj təkɤ̀vi gul'àmi pəškùle b'àli pəškùli

         and then [make] these big cocoons. White cocoons.


1 (a) [0:01]       бу̀бички hра̀неhме трѝ hра̀неh трѝ кутѝи бу̀бички

2 (a) [0:05]       и трѝ д’ѐкəрə т’ӥтӥн’ с’а̀еh и дица̀ гл’ѐдəh

3 (RA)       əмhм

4 (a) [0:09]       и ж’ѐтвə ж’ѐнеh суса̀м бѝлу кво̀т бѝлу сѝчку с’а̀еhне тва̀ сиа̀ нѝшту̭

5 (GK)       йа̀ да ни разка̀жеш бу̀би ка̀к се глѐдат

6 (a) [0:17]       ка̀к сед’ъ̀т ə

7 (GK)       ка̀к се глѐдəт бу̀би

8 (RA)       ка̀к се глѐдəт бу̀би

9 (a) [0:19]       о̀ бу̀бт’е т’ѐ сə гл’ѐдəт йа̀ ту̀кə уѕа̀т’ бəhч’ъ̀тə ѝмəh

10 (a) [0:22]       за̀т къ̀штəтə ц’а̀лə бəhч’ъ̀ ѐй та̀м ѝмə бəшчъ̀ ѐй та̀м

11 (a) [0:26]       вуйнѝцте д’а̀т нəпра̀hə кəза̀рмə тва̀ б’а̀ш’е бəhц’ъ̀

12 (a) [0:28]       р’а̀ж’еh лѝсте но̀сим лѝсте на̀ кəто̀ но̀сеh лѝсте па̀ннə ми

13 (a) [0:31]       ѐй та̀м го̀р’е та̀ едѝнə кра̀к си сч’у̀пиh тə кəту но̀сеh лѝсте̭те̭

14 (a) [0:36]       с’етне до̀əhə мə з’ѐhə с лин’ѐйкəтə нə бо̀лниц

15 (a) [0:40]       тə мə изгл’ѐдəə д’ѐвет м’а̀сцə

16 (RA)       hм

17 (a) [0:45]       гипсѝрəнə б’а̀ше

18 (GK)       дѐвет мѐсецə

19 (a) [0:48]       д’ѐвет м’а̀сцə нə бо̀л’ницəтə леж’а̀h

20 (RA)       пу̀ф

21 (GK)       мно̀го

22 (RA)       мно̀го

23 (a) [0:53]       та̀ə но̀гə са̀ə но̀гə ѐй ту̀вə е сч’у̀пенə ту̀

24 (a) [1:00]       кула̀тə мѝнə сно̀пи и ту̀вə па̀к ми е сч’у̀пенə

25 (RA)       həм

26 (a) [1:05]       йа̀ вѝш ѝш

27 (GK)       у̀

28 (RA)       у̀ да̀ ц.ц.ц

29 (a) [1:08]       ѐ сəга̀ е ска̀ сəм

30 (RA)       ц.ц.ц

31 (GK)       кəто си рабо̀тилə сѐ

32 (a) [1:15]       йа̀ си зна̀м на̀ сига̀ ут’у̀əм ч’ъ̀к ду го̀р’е ду плушта̀тə

33 (a) [1:19]       не мо̀ə дə въ̀р’ə сəз д’в’а па̀терици е сə путпѝрəм и въ̀р’ə

34 (a) [1:23]       н’ѐскə на̀ш’ə л’ѐл’ə hриш’ѝйкə уо̀т ўо̀т си нə дв’а̀ па̀терици

35 (a) [1:27]       əм не мо̀гə дə въ̀р’ə ѝкəм тə əднъ̀ па̀терица ѝкə з’ѐми ѝкə въ̀рви

36 (RA)       hм

37 (a) [1:37]       о̀рəтə и буста̀ни с’а̀hə фсѝчкут с’а̀hə

38 (a) [1:39]       йа̀с ни мо̀гə əнъ̀ кəрпу̀скə н’а̀мəм бəре

39 (VZh)       а бу̀бите бу̀бите ка̀зə от ту̀кə си ѝмала бəхча̀

40 (a) [1:48]       бəhч’ъ̀ бəhч’ъ̀

41 (VZh)       какво̀ ѝмахте в бахча̀та

42 (a) [1:50]       тѝй ги да̀вəт тəка̀ с’а̀ме зə ги испѝлиш’ то̀й дрѐмнѝчку с’а̀ме

43 (a) [1:54]       кəт ѐ дума̀тенту с’а̀ме тəкъ̀ву с’а̀ме

44 (GK)       əхə

45 (a) [1:57]       тəкъ̀ву б’а̀ш’е дə ги испѝлиш’ нə то̀плуту̭ сѝпи нə əдѝн пəн’ѐр

46 (a) [2:01]       зə клəд’ѐш’ зə пуст’ѐлиш’ əднъ̀ кнѝгə пуст’ѐлиш’ и əднъ̀ къ̀рпə уддо̀лу

47 (a) [2:06]       че зə ги сѝпəш’ т’ѐ сə пѝл’əт с’етне кла̀вəт лѝстету изо̀кулу

48 (a) [2:10]       т’е нəбѝткуəт нəбѝткуəт нəбѝтку с’ѐтнекə нə рəш’əта̀ ѝмəhне

49 (a) [2:14]       нə т’а̀ə рəш’та̀ ги кла̀вəне бу̀бичките че ги hра̀неhне

50 (a) [2:18]       ѐ со̀о аhъ̀р б’а̀ш’е пъ̀л’ен бу̀бич’ки та̀м əhъ̀рəт за̀нцəтə h удəѝт’е

51 (a) [2:23]       леж’а̀hне въ̀нкə бу̀бички̭ тва̀ трѝ кутѝи бу̀бички hра̀неh

52 (GK)       мно̀го ли е това̀

53 (a) [2:30]       а̀

54 (GK)       мно̀го ли е ко̀лко е нѝе не смѐ вѝждали

55 (a) [2:32]       əм мно̀гу сə ма̀лку ли сə

56 (GK)       не зна̀м не смѐ вѝждали

57 (a) [2:34]       нə ст’ѐ гл’ѐдəли бу̀бич’ки

58 (GK)       нѐ

59 (a) [2:36]       ə нѝе гл’ѐдəме н’а̀мə с’а̀ с’а̀ ко̀ гл’ѐдəт сиа̀ нѝшту н’а̀мə

60 (a) [2:41]       сиа̀ на̀ сиа̀ се сəбра̀т ку кускуџа̀мити мо̀ми мѝнəт ту̀кə

61 (a) [2:48]       зə ѝдəт нə кəза̀рмəтə ѐ та̀мнə̭кə при вуйнѝците прика̀звəт прика̀звəт

62 (a) [2:51]       па̀ сə въ̀рнəт йа̀ си ѐ ту̀кə сѐд’ə фч’ѐрə пəк фл’а̀ли фъ̀тр’е

63 (a) [2:57]       тəнцу̀вəт и игра̀əт йа̀ нəигра̀hте ли сə ѝкəм в’ѐк’е

64 (RA)       hм hм

65 (a) [3:03]       дə зəп’а̀ете кəт ва̀с ѝкəм тəкъ̀ф hу̀бəу гул’а̀м плушта̀т ѝмə

66 (a) [3:07]       нə на̀ж гудѝни əку ѝмəши то̀у плушта̀т ѝкəм къ̀ви hура̀

67 (a) [3:10]       шт’а̀hме дə игра̀еме пəк нѝе ф т’а̀ə бəта̀ци ф т’а̀ə ро̀кли

68 (a) [3:14]       пл’а̀с пл’а̀с т’а̀ə мъ̀шки̭ т’а̀ə мо̀мч’етə пл’а̀с пл’а̀с

69 (RA)       мм

70 (a) [3:18]       и то̀ тəка̀ нə ча̀йə нə то̀у ча̀й ту̀кə б’а̀ш’е

71 (a) [3:22]       сиа̀ гу нəпръ̀hə то̀риште фъ̀рл’əт тва̀ фъ̀рл’əт черпѝи фъ̀рл’əт сѝчку фъ̀рл’əт

72 (VZh)       ама ча̀йə вѝнаги ли така̀ си пресъ̀хваше

73 (a) [3:30]       а̀

74 (VZh)       вѝнаги ли пресъ̀хваше това̀ тва̀ пѐс

75 (a) [3:34]       ко̀те

76 (GK)       пресъ̀хваше ли вѝнаги р’а̀кəтə

77 (a) [3:36]       а̀

78 (GK)       р’а̀ката ту̀ка пресъ̀хваше ли

79 (a) [3:39]       предѝш’ не пресъ̀hнувəши са̀ə гудѝнə мно̀гу присъ̀hнə та̀ə р’а̀кə

80 (a) [3:43]       гул’а̀мə р’а̀кə дуо̀дəш’е ѐ чъ̀к е та̀м до мо̀йте пло̀чи

81 (RA)       така̀ ли

82 (a) [3:47]       ѐ ту̀кə тəка̀

83 (RA)       то̀лкова гол’а̀ма

84 (a) [3:49]       фу̀рнəтə сəйва̀нету утта̀м прувəлѝhме ду̀пкə тə теч’а̀ш’е удъ̀тə нəдо̀лу

85 (a) [3:53]       тəкъ̀ви гул’а̀ми р’а̀ки дуhо̀дəhə сиа̀ н’а̀мə

86 (a) [3:55]       о̀дə сиа̀ н’а̀мə

87 (GK)       н’а̀мə во̀да

88 (a) [3:58]       н’а̀мə н’а̀мə

89 (RA)       дъ̀ш н’а̀мə

90 (a) [4:00]       нѝ нəго̀ре летѝ нѝ нəh ту̀в литѝ

91 (RA)       hм

92 (GK)       əмhəм и като ги изпѝлиш като ги изпѝлиш бу̀бите кво̀ ста̀вə

93 (a) [4:09]       кво̀ ста̀вə на̀ зə hи hра̀ниш дə и hра̀ниш зəhра̀ниш

94 (a) [4:12]       ста̀нəт ли зə съ̀н т’ѐ зəспъ̀т с’ѐтне зəспа̀вəт га̀ сə рəзбу̀д’əт

95 (a) [4:16]       па̀ зə hи hра̀ниш’ па̀к с’ѐтн’е зə hи рəзред’ѝш’ нə дру̀ги решта̀

96 (a) [4:20]       с’ѐтне о̀ште трѝ съ̀нə спъ̀т

97 (GK)       трѝ съ̀нə

98 (a) [4:23]       трѝ съ̀нə спъ̀т спъ̀т с’ѐтнекə в’ѐк’е га̀ hи hра̀ниш тва̀ кəм зəв’а̀йкə

99 (a) [4:26]       в’ѐке дə и hра̀ниш пəшку̀ле дə зəвѝйеш

100 (GK)       əха̀

101 (a) [4:29]       с’ѐтн’е зə ги зəвийѐш дə йə hра̀ниш зə то̀лкувə ста̀нувɨ

102 (a) [4:33]       ут ск’ел’етə нəбу̀əне шу̀мк’əтə т’ѝе нə нəбѝткə удго̀р’е

103 (a) [4:37]       ѐй тəкъ̀ви гул’а̀ми пəшку̀ле б’а̀ли пəшку̀ли

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut